(林保華按:其實,這是在挖苦胡錦濤是“土包子”。因為胡錦濤完全不懂西方文化,他拿得出閱讀過的外國作品,竟是毫無藝術價值的、給青少年看的蘇聯衛國戰爭通俗小說“卓婭和舒拉的故事”,與江澤民不但可以唱“小夜曲”,還有“我的太陽”差遠了。老江甚至會用英文唱福斯特的
Old Folks At Home:Way down upon de Swanee River, far,far away. Deres wha my heart is turning ever, deres wha the old folks stay。如果不是1949年“解放”,老江肯定成為上海的買辦階級。如今陰錯陽差,他成為“黃俄”,賣掉中國西北與東北的160萬平方公里國土。)
中國評論﹕李嵐清長文 似替江澤民表白
【明報專訊】官方《人民日報》昨天刊出曾任中共政治局常委、常務副總理的李嵐清撰寫的一篇長文《一首世界名曲失傳歌詞的再現》,文中透露,卸任國家主席的江澤民因緬懷年輕時光,去年夏天憑記憶將意大利著名作曲家托塞利(Enrico Toselli)的名曲《小夜曲》(Serenade)已經失傳的英文原版歌詞默寫出來,並與外交部翻譯專家一道將其譯成中文。
指江憑記憶 默寫名曲歌詞
李嵐清用洋洋灑灑3000多字,記述江澤民的這一段軼事,其用意恐怕不僅是「風花雪月」一番。
該篇長文,似乎透露了幾重意思﹕一是為江澤民健康問題闢謠。有關江澤民健康出問題的傳言不時傳出,此文詳述去年8月江澤民對《小夜曲》歌詞孜孜不倦的追尋、琢磨,顯示他精力充沛,身體健康;二是顯示江澤民的好學精神,官方媒體曾多次披露江澤民英文了得,1989年,江澤民在上海與大學生對話時,就曾自稱可以英文背誦美國《獨立宣言》;但即便如此,年逾八旬的他還在學英文,而老師就是外交部翻譯室女副主任許暉等人。這不禁令人想起已故中共領袖毛澤東亦是在古稀之年學英文,以致他後來見尼克遜等美國訪客時,可以騷幾句如「paper tiger」之類的單詞。至於該文的第三重意思,相信就是針對外界指江退而不休、干預政事的傳言,澄清江雖身在北戴河,卻只鍾情於吟唱名曲,至少暫時無暇於江湖權鬥。
證健康好學 無暇江湖權鬥
明年是中共十八大換屆之年,今年起中共各方政治勢力的角力料將白熱化。昨日新華社播出全國人大委員長吳邦國在法律體系座談會上的講話,就強調政治方向和黨的領導,與總理溫家寶日前會見訪民的調子大異其趣。李嵐清替江澤民的這番表白,究竟所為何事,說給何人聽的,恐怕只有局內人才知
。孫嘉業
留言列表