close

“WM”的奧秘    凌鋒  1985.11.16

北京上演的一部前衛話劇“WM”,被當局再度禁演。那部話劇原來在北
京演出時就已被禁止,但上海人民藝術劇院的沙葉新敢於衝鋒陷陣,拿到
上海演,大獲好評。同樣是黨領導下的,上海可演,為什麼北京不可以演
?所以後來也在北京“復辟”,沒有想到結果北京還是給禁演了。可見黨
的領導在不同地方有不同的表現,各有自己的“土政策”。也許北京在中
央書記處書記鄧力群同志的鼻子底下,所以要“仰鄧鼻息”,從而失去“
創作自由”。

“WM”是“我們”漢字拼音的頭兩個字母,但為什麼不用漢字的“我們
”,或漢語拼音的wo men,而非用“WM”不可呢?據說是表明人的正立
和倒立,大有哲學氣息。但是毛主席說過要把顛倒的歷史再顛倒過來,中
國的歷史和人物多年來早被顛來倒去,習以為常,因此把“WM”顛來倒
去也很自然,絲毫不會觸怒當權者,因此筆者端詳研究了半天,才發現原
來有以下的奧秘。

如果說漢字是由象形文字演化而來的話,人們擔心的真是,漢字簡化,特
別是“拼音化”以後,“象形”就全不見了。

不過“WM”卻是例外。因為“我們”自然指的有男性,也有女性。而“
WM”兩個字母不但是英文的男人和女人women和men,而且是象形文字中
男性和女性的大成。不信的話,看那“W”字,不是女人下垂的兩個乳房
嗎?又看那個“M”字,不是男人的兩條腿中間夾著“那話兒”嗎?所以
雖然有人介紹過此劇的內容和“鬥爭”的來龍去脈,但看來“WM”這兩
個粗野象形文字更是罪魁禍首,大大觸怒了社會主義精神文明。也許鄧力
群同志站在社會主義立場上同筆者站在資本主義立場上,得出了共同結論
,這也愈加證明了許社長(按:當時的香港新華社社長許家屯)所宣稱的
“資本主義同社會主義之間並不意味著就是衝突和對抗”,不但“在正確
的原則下可以和平共處”,而且還可以“統一”呢!

不過筆者還發現,如果使用“WM”的話,還應該橫排才是,因為橫WM
是平起平坐,男女平等,直排就成了“女上男下”,那就侵犯男性尊嚴。
別忘記再給它加上這一條罪狀。

信報《人在香港》專欄
已收入凌鋒:《老革命遇到性問題》

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 LingFengComment 的頭像
    LingFengComment

    林保華

    LingFengComment 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()